2015 Korea-Japan “comfort women” agreement has collapsed.
The Korean government and court should seek resolution of the
Japanese military sexual slavery issue!
I.
5 years have passed since the 2015 Korea-Japan “comfort
women” agreement (hereafter 2015 agreement) was announced on December 28, 2015,
during a press conference held by Korean and Japanese Ministers of Foreign
Affairs.
In the 2015 agreement, Japan’s Abe Shinzo government tried
to silence the survivors through vain words of “recognition of responsibility”
that lacked acknowledgment of detailed truths and commitment to history
education as well as “consolation money” of 1 billion Japanese yen rather than
legal reparations. The agreement was a regression from the 1993 Kono Statement,
and repetition of the 1995 Asian Women’s Fund.
Despite these faults, Korea’s Park Geun-hye administration
agreed to a “final and irreversible solution” and even promised to deal with
the Japanese government’s concerns regarding the Statue of Peace in front of
the Japanese Embassy in Seoul.
II.
Where are we in 5 years! The 2015 agreement has not
resolved the Japanese military sexual slavery issue but is only giving excuses
to evil attempts to erase the issue itself. The Japanese government dismisses
the Korean government as being gagged by the 2015 agreement and organizes attempts
to remove Statues of Peace around the world, attempting to erase the Japanese
military sexual slavery issue itself.
Mitte District issued a removal order on October 7 of the
Statue of Peace established in Berlin on September 25. This removal order is a
result of the pressures that the Japanese government, diet, and local
governments have inflicted upon the German government, Bundestag(Parliament),
and local governments at all levels. Forcing the agreement between Korea and
Japan onto activities of Berlin citizens was irrelevant in the first place.
Seeing the government, diet, and local governments of a country that claims to be
powerful swarming like bees to attack victims of Japanese military sexual
slavery, a crime against humanity, and the Statue of Peace, which symbolizes
the international community’ values of women’s right and peace, is nothing but
pathetic. This is why Berlin citizens have come together to safeguard the
Statue of Peace, Mitte District has postponed the removal, and the Mitte
District Council has adopted a resolution to discuss the permanent
establishment of the statue.
The 2015 agreement was mobilized in Japan’s vile attacks
against the Berlin Statue of Peace. The Berlin Statue of Peace incident
corroborates the fact that the 2015 agreement has collapsed. The prerequisite
of a “final and irreversible solution” was the Japanese government’s “recognition
of responsibility,” but the attacks against Statue of Peace demonstrates how
far Japan is from recognizing its responsibility. As the prerequisite has
collapsed, the 2015 agreement can no longer stand.
III.
The Moon Jae-in government, however, is not moving a step
from the Directions for dealing with the Japanese military sexual slavery issue
between Korea and Japan, announced by the Minister of Foreign Affairs on
January 9, 2018. The direction “hopes that Japan would admit the truths
following the international universal standards and would continue its attempts
to recover the honor and dignity of survivors and heal their trauma” and “will
not seek a renegotiation with the Japanese government.”
Suga Yoshihide government, which succeeded the Abe government,
has not made efforts to “admit the truths following the international universal
standards and continue attempts to recover the honor and dignity of survivors
and heal their trauma” but is rather eager to remove the Statue of Peace and
completely erase the Japanese military sexual slavery issue. The Korean
government should come forward immediately to “sincerely resolve the issue!”
IV.
As the Japanese government is regressing further and the
Korean government is hesitant to take action, the Korean court decisions
scheduled for January 8 and 13, 2021, are particularly noteworthy. Judgments
will be made on two lawsuits filed by Japanese military “comfort women” victims
and bereaved families against the state of Japan.
The Japanese courts ruled against plaintiffs in four
lawsuits brought against Japan by Korean “comfort women” victims between 1991
to 1993. The U.S. court also rejected a case filed against Japan by Korean,
Chinese, Taiwanese, and Filipina “comfort women” victims in 2000. Thus, the
Korean victims only have “courts in their motherland” left.
Korea’s stance on the Japanese military sexual slavery
issue is clear. The Korean government announced in 2005 that “the Japanese
government has responsibility for crimes against humanity such as the Japanese
military sexual slavery issue” in the decision made by Public-private joint
committee on follow-up measures to the disclosure of documents for the Korea-Japan
basic treaty talks. The Supreme Court confirmed this announcement through the
2018 judgment on forced laborers conscripted by Japan during Japanese colonial
rule.
Current international law trends maintain that the “doctrine
of state immunity” argued by the Japanese government in its rejection of the
lawsuits filed by the Japanese military “comfort women” victims cannot be
applied to grave human rights violations. This trend has been evidenced by the
Seoul Central District Court.
Now the Korean court should confirm that “Japan should
take responsibility.” The court should declare the legal common sense of the
international community, which has been confirmed through numerous reports
issued by international organizations, the 2000 Women’s International War
Crimes Tribunal, and resolutions by various countries. The Korean court should
prove that it is the “last bastion” of the Japanese military “comfort women”
victims!
December 28, 2020
The Korean Council for Justice and Remembrance for the
Issues of Military Sexual Slavery by Japan
‘2015 한일합의’는 사망했다.
대한민국 정부와 법원은 일본군‘위안부’ 문제 해결에 나서라!
I.
2015년 12월 28일, 한일 외교장관 기자회견을 통해 이른바 ‘2015 한일합의’가 발표된 지 만 5년이 되었다.
‘2015 한일합의’에서 아베 신조 정부는 구체적인 사실 인정과 역사교육에 대한 다짐이 빠져 있는 ‘책임 통감’, 법적 배상금이 아닌 ‘위로금’ 10억 엔으로 피해자들의 입을 봉하려 하였다. 1993년 「고노 담화」보다 퇴행한 것이었고, 1995년 ‘여성을 위한 아시아평화 국민기금’의 재판이었다.
그럼에도 박근혜 정부는 ‘최종적・불가역적 해결’에 동의해주고 서울의 일본대사관 앞 ‘평화의 소녀상’에 대한 일본 정부의 우려를 해결하기 위해 노력하겠다는 약속까지 해주었다.
II.
5년이 지난 지금 어떻게 되었는가! ‘2015 한일합의’는 일본군‘위안부’ 문제를 해결하기는커녕 문제 자체를 지우려는 사악한 기도에 빌미만 제공하고 있다. 일본 정부는 ‘2015 한일합의’로 한국 정부의 입에 재갈을 물렸다고 치부하고, 전 세계에 설치된 ‘평화의 소녀상’ 철거를 위한 조직적 행동을 감행하며 일본군‘위안부’ 문제 자체를 지워버리려 기도하고 있다.
지난 9월 25일에 베를린 시민들이 세운 ‘평화의 소녀상’에 대해 10월 7일에 베를린 미테구가 철거 명령을 내린 것은, 일본의 정부・의회・자치단체가 총동원되어 독일의 정부・의회・자치단체를 전방위적으로 압박한 결과에 다름 아니다. 베를린 시민들의 활동에 대해 한일 정부 간 합의를 들이민 것 자체가 애당초 번지수가 틀린 일이지만, 대국임을 자처하는 나라의 정부・의회・자치단체가 벌떼 같이 몰려가 일본군성노예라는 반인도적 범죄의 피해자와 ‘여성인권과 평화’라는 국제사회의 가치를 상징하는 평화의 소녀상을 공격하는 모습은 그저 한심할 따름이다. 베를린 시민들이 ‘평화의 소녀상’을 지키기 위해 떨쳐 일어선 것도, 미테구가 철거를 보류한 것도, 미테구 의회가 영구 설치 논의 결의안을 채택한 것도 바로 그 때문이다.
‘베를린 평화의 소녀상’에 대한 일본의 저열한 공격에도 ‘2015 한일합의’가 동원되었다. ‘베를린 평화의 소녀상’ 사태야말로 ‘2015 합의’가 이미 사망했다는 증거 아닌가. 최종적・불가역적 해결의 대전제가 일본 정부의 ‘책임 통감’이었는데, ‘평화의 소녀상’ 공격은 책임 통감과는 거리가 멀다. 대전제가 무너졌으니 ‘2015 한일합의’는 더 이상 설 자리가 없게 되었다.
III.
그럼에도 문재인 정부는 2018년 1월 9일에 외교부 장관이 밝힌 「한일 위안부 합의 처리 방향」에서 한 걸음도 움직이려 하지 않고 있다. “2015년 합의는 일본군 위안부 피해자 문제의 진정한 해결이 될 수 없”지만, “일본이 스스로 국제보편 기준에 따라 진실을 있는 그대로 인정하고 피해자들의 명예・존엄 회복과 마음의 상처 치유를 위한 노력을 계속해 줄 것을 기대”하며 “일본 정부에 대해 재협상은 요구하지 않을 것”이라고 한 그 방향이다.
이미 입증되지 않았는가! 아베 정부를 이어받은 스가 요시히데 정부도 “스스로 국제보편 기준에 따라 진실을 있는 그대로 인정하고 피해자들의 명예・존엄 회복과 마음의 상처 치유를 위한 노력”을 하기는커녕 ‘평화의 소녀상’을 철거시키겠다고, 일본군‘위안부’ 문제를 말끔히 지워버리겠다고 혈안이 되어 있다. 대한민국 정부는 “진정한 문제 해결”을 위해 당장 나서라!
IV.
일본 정부는 퇴행의 폭주를 감행하고 있고, 한국 정부는 주저에 주저를 거듭하고 있는 지금, 2021년 1월 8일과 1월 13일로 예정된 한국 법원의 판결이 특별히 주목된다. 일본군‘위안부’ 피해자들과 유족들이 일본국을 상대로 제기한 두 건의 손해배상 소송에 대한 서울중앙지방법원의 판결들이 그것이다.
한국인 일본군‘위안부’ 피해자들이 1991년부터 1993년까지 일본국을 상대로 제기한 네 건의 소송에 대해 일본의 법원은 원고 패소 판결을 선고했다. 2000년에 한국・중국・대만・필리핀 출신 일본군‘위안부’ 피해자 15명이 일본국을 상대로 제기한 소송에 대해 미국의 법원도 마찬가지로 원고들의 청구를 배척했다. 그래서 한국인 피해자들에게 남은 것은 오로지 ‘모국의 법정’ 뿐이다.
일본군‘위안부’ 문제에 대한 대한민국의 입장은 분명하다. 정부는 2005년 ‘한일회담 문서공개 후속대책 관련 민관공동위원회’의 결정을 통해 ‘일본군‘위안부’ 문제 등 반인도적 불법행위에 대해서는 일본 정부의 책임이 남아 있’다라고 선언했다. 대법원은 2018년 강제동원 판결을 통해 그 선언을 다시 한 번 확인했다.
일본군‘위안부’ 피해자들이 제기한 소송들을 거부하며 일본 정부가 내세운 ‘국가면제의 원칙’은 중대한 인권침해에 대해서는 적용될 수 없다는 것이 현대 국제법의 흐름이라는 점도 서울중앙지방법원의 법정에서 거듭 입증되었다.
이제 대한민국의 법원이 ‘일본국이 책임을 져야 한다’라고 확인해야 한다. 지난 30년여 간 수많은 국제기구의 보고서와 ‘2000년 일본군성노예 전범 여성국제법정’의 판결과 각국 의회의 결의를 통해 확인된 국제사회의 바로 그 법적 상식을 선언해야 한다. 대한민국 법원은 일본군‘위안부’ 피해자들의 ‘최후의 보루’임을 입증하라!
2020년 12월 28일
일본군성노예제 문제해결을 위한 정의기억연대
2015 Korea-Japan “comfort women” agreement has collapsed.
The Korean government and court should seek resolution of the Japanese military sexual slavery issue!
I.
5 years have passed since the 2015 Korea-Japan “comfort women” agreement (hereafter 2015 agreement) was announced on December 28, 2015, during a press conference held by Korean and Japanese Ministers of Foreign Affairs.
In the 2015 agreement, Japan’s Abe Shinzo government tried to silence the survivors through vain words of “recognition of responsibility” that lacked acknowledgment of detailed truths and commitment to history education as well as “consolation money” of 1 billion Japanese yen rather than legal reparations. The agreement was a regression from the 1993 Kono Statement, and repetition of the 1995 Asian Women’s Fund.
Despite these faults, Korea’s Park Geun-hye administration agreed to a “final and irreversible solution” and even promised to deal with the Japanese government’s concerns regarding the Statue of Peace in front of the Japanese Embassy in Seoul.
II.
Where are we in 5 years! The 2015 agreement has not resolved the Japanese military sexual slavery issue but is only giving excuses to evil attempts to erase the issue itself. The Japanese government dismisses the Korean government as being gagged by the 2015 agreement and organizes attempts to remove Statues of Peace around the world, attempting to erase the Japanese military sexual slavery issue itself.
Mitte District issued a removal order on October 7 of the Statue of Peace established in Berlin on September 25. This removal order is a result of the pressures that the Japanese government, diet, and local governments have inflicted upon the German government, Bundestag(Parliament), and local governments at all levels. Forcing the agreement between Korea and Japan onto activities of Berlin citizens was irrelevant in the first place. Seeing the government, diet, and local governments of a country that claims to be powerful swarming like bees to attack victims of Japanese military sexual slavery, a crime against humanity, and the Statue of Peace, which symbolizes the international community’ values of women’s right and peace, is nothing but pathetic. This is why Berlin citizens have come together to safeguard the Statue of Peace, Mitte District has postponed the removal, and the Mitte District Council has adopted a resolution to discuss the permanent establishment of the statue.
The 2015 agreement was mobilized in Japan’s vile attacks against the Berlin Statue of Peace. The Berlin Statue of Peace incident corroborates the fact that the 2015 agreement has collapsed. The prerequisite of a “final and irreversible solution” was the Japanese government’s “recognition of responsibility,” but the attacks against Statue of Peace demonstrates how far Japan is from recognizing its responsibility. As the prerequisite has collapsed, the 2015 agreement can no longer stand.
III.
The Moon Jae-in government, however, is not moving a step from the Directions for dealing with the Japanese military sexual slavery issue between Korea and Japan, announced by the Minister of Foreign Affairs on January 9, 2018. The direction “hopes that Japan would admit the truths following the international universal standards and would continue its attempts to recover the honor and dignity of survivors and heal their trauma” and “will not seek a renegotiation with the Japanese government.”
Suga Yoshihide government, which succeeded the Abe government, has not made efforts to “admit the truths following the international universal standards and continue attempts to recover the honor and dignity of survivors and heal their trauma” but is rather eager to remove the Statue of Peace and completely erase the Japanese military sexual slavery issue. The Korean government should come forward immediately to “sincerely resolve the issue!”
IV.
As the Japanese government is regressing further and the Korean government is hesitant to take action, the Korean court decisions scheduled for January 8 and 13, 2021, are particularly noteworthy. Judgments will be made on two lawsuits filed by Japanese military “comfort women” victims and bereaved families against the state of Japan.
The Japanese courts ruled against plaintiffs in four lawsuits brought against Japan by Korean “comfort women” victims between 1991 to 1993. The U.S. court also rejected a case filed against Japan by Korean, Chinese, Taiwanese, and Filipina “comfort women” victims in 2000. Thus, the Korean victims only have “courts in their motherland” left.
Korea’s stance on the Japanese military sexual slavery issue is clear. The Korean government announced in 2005 that “the Japanese government has responsibility for crimes against humanity such as the Japanese military sexual slavery issue” in the decision made by Public-private joint committee on follow-up measures to the disclosure of documents for the Korea-Japan basic treaty talks. The Supreme Court confirmed this announcement through the 2018 judgment on forced laborers conscripted by Japan during Japanese colonial rule.
Current international law trends maintain that the “doctrine of state immunity” argued by the Japanese government in its rejection of the lawsuits filed by the Japanese military “comfort women” victims cannot be applied to grave human rights violations. This trend has been evidenced by the Seoul Central District Court.
Now the Korean court should confirm that “Japan should take responsibility.” The court should declare the legal common sense of the international community, which has been confirmed through numerous reports issued by international organizations, the 2000 Women’s International War Crimes Tribunal, and resolutions by various countries. The Korean court should prove that it is the “last bastion” of the Japanese military “comfort women” victims!
December 28, 2020
The Korean Council for Justice and Remembrance for the Issues of Military Sexual Slavery by Japan
‘2015 한일합의’는 사망했다.
대한민국 정부와 법원은 일본군‘위안부’ 문제 해결에 나서라!
I.
2015년 12월 28일, 한일 외교장관 기자회견을 통해 이른바 ‘2015 한일합의’가 발표된 지 만 5년이 되었다.
‘2015 한일합의’에서 아베 신조 정부는 구체적인 사실 인정과 역사교육에 대한 다짐이 빠져 있는 ‘책임 통감’, 법적 배상금이 아닌 ‘위로금’ 10억 엔으로 피해자들의 입을 봉하려 하였다. 1993년 「고노 담화」보다 퇴행한 것이었고, 1995년 ‘여성을 위한 아시아평화 국민기금’의 재판이었다.
그럼에도 박근혜 정부는 ‘최종적・불가역적 해결’에 동의해주고 서울의 일본대사관 앞 ‘평화의 소녀상’에 대한 일본 정부의 우려를 해결하기 위해 노력하겠다는 약속까지 해주었다.
II.
5년이 지난 지금 어떻게 되었는가! ‘2015 한일합의’는 일본군‘위안부’ 문제를 해결하기는커녕 문제 자체를 지우려는 사악한 기도에 빌미만 제공하고 있다. 일본 정부는 ‘2015 한일합의’로 한국 정부의 입에 재갈을 물렸다고 치부하고, 전 세계에 설치된 ‘평화의 소녀상’ 철거를 위한 조직적 행동을 감행하며 일본군‘위안부’ 문제 자체를 지워버리려 기도하고 있다.
지난 9월 25일에 베를린 시민들이 세운 ‘평화의 소녀상’에 대해 10월 7일에 베를린 미테구가 철거 명령을 내린 것은, 일본의 정부・의회・자치단체가 총동원되어 독일의 정부・의회・자치단체를 전방위적으로 압박한 결과에 다름 아니다. 베를린 시민들의 활동에 대해 한일 정부 간 합의를 들이민 것 자체가 애당초 번지수가 틀린 일이지만, 대국임을 자처하는 나라의 정부・의회・자치단체가 벌떼 같이 몰려가 일본군성노예라는 반인도적 범죄의 피해자와 ‘여성인권과 평화’라는 국제사회의 가치를 상징하는 평화의 소녀상을 공격하는 모습은 그저 한심할 따름이다. 베를린 시민들이 ‘평화의 소녀상’을 지키기 위해 떨쳐 일어선 것도, 미테구가 철거를 보류한 것도, 미테구 의회가 영구 설치 논의 결의안을 채택한 것도 바로 그 때문이다.
‘베를린 평화의 소녀상’에 대한 일본의 저열한 공격에도 ‘2015 한일합의’가 동원되었다. ‘베를린 평화의 소녀상’ 사태야말로 ‘2015 합의’가 이미 사망했다는 증거 아닌가. 최종적・불가역적 해결의 대전제가 일본 정부의 ‘책임 통감’이었는데, ‘평화의 소녀상’ 공격은 책임 통감과는 거리가 멀다. 대전제가 무너졌으니 ‘2015 한일합의’는 더 이상 설 자리가 없게 되었다.
III.
그럼에도 문재인 정부는 2018년 1월 9일에 외교부 장관이 밝힌 「한일 위안부 합의 처리 방향」에서 한 걸음도 움직이려 하지 않고 있다. “2015년 합의는 일본군 위안부 피해자 문제의 진정한 해결이 될 수 없”지만, “일본이 스스로 국제보편 기준에 따라 진실을 있는 그대로 인정하고 피해자들의 명예・존엄 회복과 마음의 상처 치유를 위한 노력을 계속해 줄 것을 기대”하며 “일본 정부에 대해 재협상은 요구하지 않을 것”이라고 한 그 방향이다.
이미 입증되지 않았는가! 아베 정부를 이어받은 스가 요시히데 정부도 “스스로 국제보편 기준에 따라 진실을 있는 그대로 인정하고 피해자들의 명예・존엄 회복과 마음의 상처 치유를 위한 노력”을 하기는커녕 ‘평화의 소녀상’을 철거시키겠다고, 일본군‘위안부’ 문제를 말끔히 지워버리겠다고 혈안이 되어 있다. 대한민국 정부는 “진정한 문제 해결”을 위해 당장 나서라!
IV.
일본 정부는 퇴행의 폭주를 감행하고 있고, 한국 정부는 주저에 주저를 거듭하고 있는 지금, 2021년 1월 8일과 1월 13일로 예정된 한국 법원의 판결이 특별히 주목된다. 일본군‘위안부’ 피해자들과 유족들이 일본국을 상대로 제기한 두 건의 손해배상 소송에 대한 서울중앙지방법원의 판결들이 그것이다.
한국인 일본군‘위안부’ 피해자들이 1991년부터 1993년까지 일본국을 상대로 제기한 네 건의 소송에 대해 일본의 법원은 원고 패소 판결을 선고했다. 2000년에 한국・중국・대만・필리핀 출신 일본군‘위안부’ 피해자 15명이 일본국을 상대로 제기한 소송에 대해 미국의 법원도 마찬가지로 원고들의 청구를 배척했다. 그래서 한국인 피해자들에게 남은 것은 오로지 ‘모국의 법정’ 뿐이다.
일본군‘위안부’ 문제에 대한 대한민국의 입장은 분명하다. 정부는 2005년 ‘한일회담 문서공개 후속대책 관련 민관공동위원회’의 결정을 통해 ‘일본군‘위안부’ 문제 등 반인도적 불법행위에 대해서는 일본 정부의 책임이 남아 있’다라고 선언했다. 대법원은 2018년 강제동원 판결을 통해 그 선언을 다시 한 번 확인했다.
일본군‘위안부’ 피해자들이 제기한 소송들을 거부하며 일본 정부가 내세운 ‘국가면제의 원칙’은 중대한 인권침해에 대해서는 적용될 수 없다는 것이 현대 국제법의 흐름이라는 점도 서울중앙지방법원의 법정에서 거듭 입증되었다.
이제 대한민국의 법원이 ‘일본국이 책임을 져야 한다’라고 확인해야 한다. 지난 30년여 간 수많은 국제기구의 보고서와 ‘2000년 일본군성노예 전범 여성국제법정’의 판결과 각국 의회의 결의를 통해 확인된 국제사회의 바로 그 법적 상식을 선언해야 한다. 대한민국 법원은 일본군‘위안부’ 피해자들의 ‘최후의 보루’임을 입증하라!
2020년 12월 28일
일본군성노예제 문제해결을 위한 정의기억연대