[입장문]반인권적이고 반평화적이며 반역사적인 판결을 강력히 규탄한다! We Condemn the 4.21 Ruling against Human Rights, Peace, and Historical Justice!

반인권적이고 반평화적이며 반역사적인 판결을 강력히 규탄한다!
반인권적이고 반평화적이며 반역사적인 판결을 강력히 규탄한다! 2021년 4월 21일 서울중앙지방법원 제15민사부(재판장 민성철)는 일본군 ‘위안부’ 피해자들이 일본국을 상대로 제기한 손해배상청구 소송에서 국가면제를 이유로 원고들의 소를 각하하는 판결(2차 소송 판결)을 선고하였다. 불과 석 달 전인 1월 8일 서울중앙지방법원 제34민사부(재판장 김정곤)(1차 소송 판결)가 또 다른 일본군 ‘위안부’ 피해자들이 제기한 손해배상청구 소송에서 일본국의 손해배상판결을 선고한 것과 너무도 다른 판결에 원고인 피해당사자들은 절망하고 온 국민은 충격을 받았다. 당시 재판정에 있던 이용수님은 떨리는 심정을 가누지 못해 중간에 자리를 뜨며 한마디로 ‘황당하다'고 일갈하셨다. 재판부는 일본국의 위법적 주권도 주권적 행위니 대한민국 법원에서 책임을 물을 수 없으며, 박근혜 정권의 ‘2015 한일합의’가 일본군‘위안부’ 피해자에 대한 일본국의 권리구제로 볼 수 있다고 판단했다. ‘국익’과 ‘외교적 충돌’ 운운하면서 국가면제 이론 뒤에 숨어 민성철 재판장이 진정 하고 싶은 이야기는 ‘2015 한일합의’로 다 해결되었으니 ‘입 다물라’는 것이었다. 더 황당한 것은 무력 분쟁 시 발생한 행위는 가장 강력한 주권적 행위이므로 아무리 심각한 반인도적인 인권 침해라도 그 책임을 물을 수 없다고 한 것이다. 인권과 인간에 대한 참으로 처참한 인식 수준이 아닐 수 없다. 이로써 민성철 재판부는 전시 성폭력과 성노예제라는 여성들의 처참한 경험에 대한 이해와 공감은커녕, 30여 년 간 전 세계를 누비며 진실과 평화를 외쳐온 피해당사자들의 목소리를 철저히 외면하고 인권의 가치를 처참히 짓밟았다. 피해자 개인 위에 가해자 국가를, 보편적 인권 위에 위법적 행위를, 한 국가의 주권 위에 패권국가의 논리를 올려놓았다. 역사를 거꾸로 돌리고 전 세계 시민들이 함께 쌓아 올린 정의의 탑을 무너뜨리며, 삼권분립이라는 민주주의의 원칙을 파기하면서까지 ‘2015 한일합의로 최종적 불가역적으로 해결되었다,’ ‘한국이 국제법을 위반하고 있다’는 망언을 일삼아 온 일본 정부의 손을 들어 주었다. 정의연은 대한민국 역사뿐 아니라 세계 인권사에 커다란 오점으로 기억될 민성철 재판부의 반인권적이고 반평화적이며 반역사적인 판결을 강력히 규탄한다. 우리는 굴하지 않고 역사적 정의를 다시 세우기 위해 일어설 것이다. 당당한 법적 주체로서 피해자의 인권과 명예를 회복하기 위해 피해자들과 유족들과 논의해 항소를 진행할 것이다. 일본정부가 반인도적 범죄행위에 대한 책임을 인정하고 사죄하며 법적 배상과 재발방지를 약속하고 실행하는 그날까지 피해자들과 함께 끝까지 싸울 것이다. 2021년 4월 23일 일본군성노예제문제해결을위한 정의기억연대
2021년 4월 23일
일본군성노예제문제해결을위한 정의기억연대
We Condemn the 4.21 Ruling against Human Rights, Peace, and Historical Justice! On April 21, 2021, the Seoul Central District Court (Civil Chamber 15, presiding judge Min Seong-cheol) dismissed the lawsuit filed by the victims of Japanese military sexual slavery (“comfort women”) against the Japanese government, on the basis of state immunity. The ruling contradicted the ruling by the Seoul Central District Court (Civil Chamber 34, presiding judge, Kim Jeong-gon) less than 3 months ago on January 8, leaving the Japanese military sexual slavery (“comfort women”) victims in despair and citizens in shock. Lee Yong-soo, who was present at the court, was unable to control her trembling feelings and left in the middle of the ruling, calling it an "absurd, nonsense." The court saw that the illegal acts of the Japanese government still qualify as “sovereign acts” and thus cannot be held accountable in the South Korean court, and that the “2015 agreement” of Park Geun-hye administration could be seen as a “remedy” to the Japanese military “comfort women” victims. While talking about "national interest" and "diplomatic clashes" and hiding behind the theory of state immunity, what Judge Min Seong-cheol truly wanted to say was: “keep quiet, the 2015 Korea-Japan agreement resolved everything.” Adding to the nonsense, the court saw that even the most serious violations of human rights cannot be held accountable, because the actions that occurred in armed conflicts are the strongest acts of sovereignty. We deplore the truly disastrous level of awareness of human rights and human lives. Now the Min Seong-cheol court completely turned away from the voices of victims who have cried for truth and peace around the world in the past 30 years and stamped on the values of human rights, let alone showing understanding and empathy for the horrendous experiences of sexual slavery and sexual violence in conflict. His court put the perpetrator state before the individual victims, put illegal acts before universal human rights, and put logic of a hegemonic state before a nation's sovereignty. The court went so far as to reverse history, destruct the tower of justice established together by citizens around the world, and demolish the democratic principle of separation of powers to rule in favor of the Japanese government that argues: the “2015 agreement resolved the issue finally and irreversibly” and “Korea is [the one] violating the international law.” The Korean Council strongly condemns the ruling of the Min Seong-cheol court against human rights, peace and historical justice. This ruling will be remembered as a major stain on not only the history of the Republic of Korea but also the history of human rights. We will not be dejected. We will stand to reestablish historical justice. As a confident legal entity, we will discuss with the victims and bereaved families and appeal, to restore their human rights and dignity. Until the day the Japanese government acknowledges and apologizes for its responsibility for crimes against humanity, promises and implements legal reparations and prevention of recurrence, we will fight with the victims till the end. April 23, 2021 The Korean Council for Justice and Remembrance for the Issues of Military Sexual Slavery by Japan